Search

Knowledge Base

Table of Contents

Recitals

Article 5 AI Act

Article 5 AI Act

✅ In force

❌ Applicable from 2 February 2025 (See Art 113)

CHAPTER II. PROHIBITED AI PRACTICES

KAPITEL II. VERBOTENE PRAKTIKEN IM KI-BEREICH

Article 5. Prohibited AI Practices

Artikel 5. Verbotene Praktiken im KI-Bereich

  1. The following AI practices shall be prohibited:
  1. Folgende Praktiken im KI-Bereich sind verboten:
  1. the placing on the market, the putting into service or the use of an AI system that deploys subliminal techniques beyond a person’s consciousness or purposefully manipulative or deceptive techniques, with the objective, or the effect of materially distorting the behaviour of a person or a group of persons by appreciably impairing their ability to make an informed decision, thereby causing them to take a decision that they would not have otherwise taken in a manner that causes or is reasonably likely to cause that person, another person or group of persons significant harm;
  1. das Inverkehrbringen, die Inbetriebnahme oder die Verwendung eines KI-Systems, das Techniken der unterschwelligen Beeinflussung außerhalb des Bewusstseins einer Person oder absichtlich manipulative oder tĂ€uschende Techniken mit dem Ziel oder der Wirkung einsetzt, das Verhalten einer Person oder einer Gruppe von Personen wesentlich zu verĂ€ndern, indem ihre FĂ€higkeit, eine fundierte Entscheidung zu treffen, deutlich beeintrĂ€chtigt wird, wodurch sie veranlasst wird, eine Entscheidung zu treffen, die sie andernfalls nicht getroffen hĂ€tte, und zwar in einer Weise, die dieser Person, einer anderen Person oder einer Gruppe von Personen erheblichen Schaden zufĂŒgt oder mit hinreichender Wahrscheinlichkeit zufĂŒgen wird.
  1. the placing on the market, the putting into service or the use of an AI system that exploits any of the vulnerabilities of a natural person or a specific group of persons due to their age, disability or a specific social or economic situation, with the objective, or the effect, of materially distorting the behaviour of that person or a person belonging to that group in a manner that causes or is reasonably likely to cause that person or another person significant harm;
  1. das Inverkehrbringen, die Inbetriebnahme oder die Verwendung eines KI-Systems, das eine VulnerabilitĂ€t oder SchutzbedĂŒrftigkeit einer natĂŒrlichen Person oder einer bestimmten Gruppe von Personen aufgrund ihres Alters, einer Behinderung oder einer bestimmten sozialen oder wirtschaftlichen Situation mit dem Ziel oder der Wirkung ausnutzt, das Verhalten dieser Person oder einer dieser Gruppe angehörenden Person in einer Weise wesentlich zu verĂ€ndern, die dieser Person oder einer anderen Person erheblichen Schaden zufĂŒgt oder mit hinreichender Wahrscheinlichkeit zufĂŒgen wird;
  1. the placing on the market, the putting into service or the use of AI systems for the evaluation or classification of natural persons or groups of persons over a certain period of time based on their social behaviour or known, inferred or predicted personal or personality characteristics, with the social score leading to either or both of the following:
  1. das Inverkehrbringen, die Inbetriebnahme oder die Verwendung von KI-Systemen zur Bewertung oder Einstufung von natĂŒrlichen Personen oder Gruppen von Personen ĂŒber einen bestimmten Zeitraum auf der Grundlage ihres sozialen Verhaltens oder bekannter, abgeleiteter oder vorhergesagter persönlicher Eigenschaften oder Persönlichkeitsmerkmale, wobei die soziale Bewertung zu einem oder beiden der folgenden Ergebnisse fĂŒhrt:
  1. detrimental or unfavourable treatment of certain natural persons or groups of persons in social contexts that are unrelated to the contexts in which the data was originally generated or collected;
  1. Schlechterstellung oder Benachteiligung bestimmter natĂŒrlicher Personen oder Gruppen von Personen in sozialen ZusammenhĂ€ngen, die in keinem Zusammenhang zu den UmstĂ€nden stehen, unter denen die Daten ursprĂŒnglich erzeugt oder erhoben wurden;
  1. detrimental or unfavourable treatment of certain natural persons or groups of persons that is unjustified or disproportionate to their social behaviour or its gravity;
  1. Schlechterstellung oder Benachteiligung bestimmter natĂŒrlicher Personen oder Gruppen von Personen in einer Weise, die im Hinblick auf ihr soziales Verhalten oder dessen Tragweite ungerechtfertigt oder unverhĂ€ltnismĂ€ĂŸig ist;
  1. the placing on the market, the putting into service for this specific purpose, or the use of an AI system for making risk assessments of natural persons in order to assess or predict the risk of a natural person committing a criminal offence, based solely on the profiling of a natural person or on assessing their personality traits and characteristics; this prohibition shall not apply to AI systems used to support the human assessment of the involvement of a person in a criminal activity, which is already based on objective and verifiable facts directly linked to a criminal activity;
  1. das Inverkehrbringen, die Inbetriebnahme fĂŒr diesen spezifischen Zweck oder die Verwendung eines KI-Systems zur DurchfĂŒhrung von Risikobewertungen in Bezug auf natĂŒrliche Personen, um das Risiko, dass eine natĂŒrliche Person eine Straftat begeht, ausschließlich auf der Grundlage des Profiling einer natĂŒrlichen Person oder der Bewertung ihrer persönlichen Merkmale und Eigenschaften zu bewerten oder vorherzusagen; dieses Verbot gilt nicht fĂŒr KI-Systeme, die dazu verwendet werden, die durch Menschen durchgefĂŒhrte Bewertung der Beteiligung einer Person an einer kriminellen AktivitĂ€t, die sich bereits auf objektive und ĂŒberprĂŒfbare Tatsachen stĂŒtzt, die in unmittelbarem Zusammenhang mit einer kriminellen AktivitĂ€t stehen, zu unterstĂŒtzen;
  1. the placing on the market, the putting into service for this specific purpose, or the use of AI systems that create or expand facial recognition databases through the untargeted scraping of facial images from the internet or CCTV footage;
  1. das Inverkehrbringen, die Inbetriebnahme fĂŒr diesen spezifischen Zweck oder die Verwendung von KI-Systemen, die Datenbanken zur Gesichtserkennung durch das ungezielte Auslesen von Gesichtsbildern aus dem Internet oder von Überwachungsaufnahmen erstellen oder erweitern;
  1. the placing on the market, the putting into service for this specific purpose, or the use of AI systems to infer emotions of a natural person in the areas of workplace and education institutions, except where the use of the AI system is intended to be put in place or into the market for medical or safety reasons;
  1. das Inverkehrbringen, die Inbetriebnahme fĂŒr diesen spezifischen Zweck oder die Verwendung von KI-Systemen zur Ableitung von Emotionen einer natĂŒrlichen Person am Arbeitsplatz und in Bildungseinrichtungen, es sei denn, die Verwendung des KI-Systems soll aus medizinischen GrĂŒnden oder SicherheitsgrĂŒnden eingefĂŒhrt oder auf den Markt gebracht werden;
  1. the placing on the market, the putting into service for this specific purpose, or the use of biometric categorisation systems that categorise individually natural persons based on their biometric data to deduce or infer their race, political opinions, trade union membership, religious or philosophical beliefs, sex life or sexual orientation; this prohibition does not cover any labelling or filtering of lawfully acquired biometric datasets, such as images, based on biometric data or categorizing of biometric data in the area of law enforcement;
  1. das Inverkehrbringen, die Inbetriebnahme fĂŒr diesen spezifischen Zweck oder die Verwendung von Systemen zur biometrischen Kategorisierung, mit denen natĂŒrliche Personen individuell auf der Grundlage ihrer biometrischen Daten kategorisiert werden, um ihre Rasse, ihre politischen Einstellungen, ihre Gewerkschaftszugehörigkeit, ihre religiösen oder weltanschaulichen Überzeugungen, ihr Sexualleben oder ihre sexuelle Ausrichtung zu erschließen oder abzuleiten; dieses Verbot gilt nicht fĂŒr die Kennzeichnung oder Filterung rechtmĂ€ĂŸig erworbener biometrischer DatensĂ€tze, wie z. B. Bilder auf der Grundlage biometrischer Daten oder die Kategorisierung biometrischer Daten im Bereich der Strafverfolgung;
  1. the use of ‘real-time’ remote biometric identification systems in publicly accessible spaces for the purposes of law enforcement, unless and in so far as such use is strictly necessary for one of the following objectives:
  1. die Verwendung biometrischer Echtzeit-Fernidentifizierungssysteme in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken, außer wenn und insoweit dies im Hinblick auf eines der folgenden Ziele unbedingt erforderlich ist:
  1. the targeted search for specific victims of abduction, trafficking in human beings or sexual exploitation of human beings, as well as the search for missing persons;
  1. gezielte Suche nach bestimmten Opfern von EntfĂŒhrung, Menschenhandel oder sexueller Ausbeutung sowie die Suche nach vermissten Personen;
  1. the prevention of a specific, substantial and imminent threat to the life or physical safety of natural persons or a genuine and present or genuine and foreseeable threat of a terrorist attack;
  1. Abwenden einer konkreten, erheblichen und unmittelbaren Gefahr fĂŒr das Leben oder die körperliche Unversehrtheit natĂŒrlicher Personen oder einer tatsĂ€chlichen und bestehenden oder tatsĂ€chlichen und vorhersehbaren Gefahr eines Terroranschlags;
  1. the localisation or identification of a person suspected of having committed a criminal offence, for the purpose of conducting a criminal investigation or prosecution or executing a criminal penalty for offences referred to in Annex II and punishable in the Member State concerned by a custodial sentence or a detention order for a maximum period of at least four years.
  1. AufspĂŒren oder Identifizieren einer Person, die der Begehung einer Straftat verdĂ€chtigt wird, zum Zwecke der DurchfĂŒhrung von strafrechtlichen Ermittlungen oder von Strafverfahren oder der Vollstreckung einer Strafe fĂŒr die in Anhang II aufgefĂŒhrten Straftaten, die in dem betreffenden Mitgliedstaat nach dessen Recht mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung im Höchstmaß von mindestens vier Jahren bedroht ist.

Point (h) of the first subparagraph is without prejudice to Article 9 of Regulation (EU) 2016/679 for the processing of biometric data for purposes other than law enforcement.

Unterabsatz 1 Buchstabe h gilt unbeschadet des Artikels 9 der Verordnung (EU) 2016/679 fĂŒr die Verarbeitung biometrischer Daten zu anderen Zwecken als der Strafverfolgung.

  1. The use of ‘real-time’ remote biometric identification systems in publicly accessible spaces for the purposes of law enforcement for any of the objectives referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (h), shall be deployed for the purposes set out in that point only to confirm the identity of the specifically targeted individual, and it shall take into account the following elements:
  1. Die Verwendung biometrischer Echtzeit-Fernidentifizierungssysteme in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken im Hinblick auf die in Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe h genannten Ziele darf fĂŒr die in jenem Buchstabe genannten Zwecke nur zur BestĂ€tigung der IdentitĂ€t der speziell betroffenen Person erfolgen, wobei folgende Elemente berĂŒcksichtigt werden:
  1. the nature of the situation giving rise to the possible use, in particular the seriousness, probability and scale of the harm that would be caused if the system were not used;
  1. die Art der Situation, die der möglichen Verwendung zugrunde liegt, insbesondere die Schwere, die Wahrscheinlichkeit und das Ausmaß des Schadens, der entstehen wĂŒrde, wenn das System nicht eingesetzt wĂŒrde;
  1. the consequences of the use of the system for the rights and freedoms of all persons concerned, in particular the seriousness, probability and scale of those consequences.
  1. die Folgen der Verwendung des Systems fĂŒr die Rechte und Freiheiten aller betroffenen Personen, insbesondere die Schwere, die Wahrscheinlichkeit und das Ausmaß solcher Folgen.

In addition, the use of ‘real-time’ remote biometric identification systems in publicly accessible spaces for the purposes of law enforcement for any of the objectives referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (h), of this Article shall comply with necessary and proportionate safeguards and conditions in relation to the use in accordance with the national law authorising the use thereof, in particular as regards the temporal, geographic and personal limitations. The use of the ‘real-time’ remote biometric identification system in publicly accessible spaces shall be authorised only if the law enforcement authority has completed a fundamental rights impact assessment as provided for in Article 27 and has registered the system in the EU database according to Article 49. However, in duly justified cases of urgency, the use of such systems may be commenced without the registration in the EU database, provided that such registration is completed without undue delay.

DarĂŒber hinaus sind bei der Verwendung biometrischer Echtzeit-Fernidentifizierungssysteme in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken im Hinblick auf die in Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe h des vorliegenden Artikels genannten Ziele notwendige und verhĂ€ltnismĂ€ĂŸige Schutzvorkehrungen und Bedingungen fĂŒr die Verwendung im Einklang mit nationalem Recht ĂŒber die ErmĂ€chtigung ihrer Verwendung einzuhalten, insbesondere in Bezug auf die zeitlichen, geografischen und personenbezogenen BeschrĂ€nkungen. Die Verwendung biometrischer Echtzeit-Fernidentifizierungssysteme in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen ist nur dann zu gestatten, wenn die Strafverfolgungsbehörde eine FolgenabschĂ€tzung im Hinblick auf die Grundrechte gemĂ€ĂŸ Artikel 27 abgeschlossen und das System gemĂ€ĂŸ Artikel 49 in der EU-Datenbank registriert hat. In hinreichend begrĂŒndeten dringenden FĂ€llen kann jedoch mit der Verwendung solcher Systeme zunĂ€chst ohne Registrierung in der EU-Datenbank begonnen werden, sofern diese Registrierung unverzĂŒglich erfolgt.

  1. For the purposes of paragraph 1, first subparagraph, point (h) and paragraph 2, each use for the purposes of law enforcement of a ‘real-time’ remote biometric identification system in publicly accessible spaces shall be subject to a prior authorisation granted by a judicial authority or an independent administrative authority whose decision is binding of the Member State in which the use is to take place, issued upon a reasoned request and in accordance with the detailed rules of national law referred to in paragraph 5. However, in a duly justified situation of urgency, the use of such system may be commenced without an authorisation provided that such authorisation is requested without undue delay, at the latest within 24 hours. If such authorisation is rejected, the use shall be stopped with immediate effect and all the data, as well as the results and outputs of that use shall be immediately discarded and deleted.
  1. FĂŒr die Zwecke des Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe h und des Absatzes 2 ist fĂŒr jede Verwendung eines biometrischen Echtzeit-Fernidentifizierungssystems in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken eine vorherige Genehmigung erforderlich, die von einer Justizbehörde oder einer unabhĂ€ngigen Verwaltungsbehörde des Mitgliedstaats, in dem die Verwendung erfolgen soll, auf begrĂŒndeten Antrag und gemĂ€ĂŸ den in Absatz 5 genannten detaillierten nationalen Rechtsvorschriften erteilt wird, wobei deren Entscheidung bindend ist. In hinreichend begrĂŒndeten dringenden FĂ€llen kann jedoch mit der Verwendung eines solchen Systems zunĂ€chst ohne Genehmigung begonnen werden, sofern eine solche Genehmigung unverzĂŒglich, spĂ€testens jedoch innerhalb von 24 Stunden beantragt wird. Wird eine solche Genehmigung abgelehnt, so wird die Verwendung mit sofortiger Wirkung eingestellt und werden alle Daten sowie die Ergebnisse und Ausgaben dieser Verwendung unverzĂŒglich verworfen und gelöscht.

The competent judicial authority or an independent administrative authority whose decision is binding shall grant the authorisation only where it is satisfied, on the basis of objective evidence or clear indications presented to it, that the use of the ‘real-time’ remote biometric identification system concerned is necessary for, and proportionate to, achieving one of the objectives specified in paragraph 1, first subparagraph, point (h), as identified in the request and, in particular, remains limited to what is strictly necessary concerning the period of time as well as the geographic and personal scope. In deciding on the request, that authority shall take into account the elements referred to in paragraph 2. No decision that produces an adverse legal effect on a person may be taken based solely on the output of the ‘real-time’ remote biometric identification system.

Die zustĂ€ndige Justizbehörde oder eine unabhĂ€ngige Verwaltungsbehörde, deren Entscheidung bindend ist, erteilt die Genehmigung nur dann, wenn sie auf der Grundlage objektiver Nachweise oder eindeutiger Hinweise, die ihr vorgelegt werden, davon ĂŒberzeugt ist, dass die Verwendung des betreffenden biometrischen Echtzeit-Fernidentifizierungssystems fĂŒr das Erreichen eines der in Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe h genannten Ziele – wie im Antrag angegeben – notwendig und verhĂ€ltnismĂ€ĂŸig ist und insbesondere auf das in Bezug auf den Zeitraum sowie den geografischen und persönlichen Anwendungsbereich unbedingt erforderliche Maß beschrĂ€nkt bleibt. Bei ihrer Entscheidung ĂŒber den Antrag berĂŒcksichtigt diese Behörde die in Absatz 2 genannten Elemente. Eine Entscheidung, aus der sich eine nachteilige Rechtsfolge fĂŒr eine Person ergibt, darf nicht ausschließlich auf der Grundlage der Ausgabe des biometrischen Echtzeit-Fernidentifizierungssystems getroffen werden.

  1. Without prejudice to paragraph 3, each use of a ‘real-time’ remote biometric identification system in publicly accessible spaces for law enforcement purposes shall be notified to the relevant market surveillance authority and the national data protection authority in accordance with the national rules referred to in paragraph 5. The notification shall, as a minimum, contain the information specified under paragraph 6 and shall not include sensitive operational data.
  1. Unbeschadet des Absatzes 3 wird jede Verwendung eines biometrischen Echtzeit-Fernidentifizierungssystems in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken der zustĂ€ndigen MarktĂŒberwachungsbehörde und der nationalen Datenschutzbehörde gemĂ€ĂŸ den in Absatz 5 genannten nationalen Vorschriften mitgeteilt. Die Mitteilung muss mindestens die in Absatz 6 genannten Angaben enthalten und darf keine sensiblen operativen Daten enthalten.
  1. A Member State may decide to provide for the possibility to fully or partially authorise the use of ‘real-time’ remote biometric identification systems in publicly accessible spaces for the purposes of law enforcement within the limits and under the conditions listed in paragraph 1, first subparagraph, point (h), and paragraphs 2 and 3. Member States concerned shall lay down in their national law the necessary detailed rules for the request, issuance and exercise of, as well as supervision and reporting relating to, the authorisations referred to in paragraph 3. Those rules shall also specify in respect of which of the objectives listed in paragraph 1, first subparagraph, point (h), including which of the criminal offences referred to in point (h)(iii) thereof, the competent authorities may be authorised to use those systems for the purposes of law enforcement. Member States shall notify those rules to the Commission at the latest 30 days following the adoption thereof. Member States may introduce, in accordance with Union law, more restrictive laws on the use of remote biometric identification systems.
  1. Ein Mitgliedstaat kann die Möglichkeit einer vollstĂ€ndigen oder teilweisen ErmĂ€chtigung zur Verwendung biometrischer Echtzeit-Fernidentifizierungssysteme in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken innerhalb der in Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe h sowie AbsĂ€tze 2 und 3 aufgefĂŒhrten Grenzen und unter den dort genannten Bedingungen vorsehen. Die betreffenden Mitgliedstaaten legen in ihrem nationalen Recht die erforderlichen detaillierten Vorschriften fĂŒr die Beantragung, Erteilung und AusĂŒbung der in Absatz 3 genannten Genehmigungen sowie fĂŒr die entsprechende Beaufsichtigung und Berichterstattung fest. In diesen Vorschriften wird auch festgelegt, im Hinblick auf welche der in Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe h aufgefĂŒhrten Ziele und welche der unter Buchstabe h Ziffer iii genannten Straftaten die zustĂ€ndigen Behörden ermĂ€chtigt werden können, diese Systeme zu Strafverfolgungszwecken zu verwenden. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spĂ€testens 30 Tage nach ihrem Erlass mit. Die Mitgliedstaaten können im Einklang mit dem Unionsrecht strengere Rechtsvorschriften fĂŒr die Verwendung biometrischer Fernidentifizierungssysteme erlassen.
  1. National market surveillance authorities and the national data protection authorities of Member States that have been notified of the use of ‘real-time’ remote biometric identification systems in publicly accessible spaces for law enforcement purposes pursuant to paragraph 4 shall submit to the Commission annual reports on such use. For that purpose, the Commission shall provide Member States and national market surveillance and data protection authorities with a template, including information on the number of the decisions taken by competent judicial authorities or an independent administrative authority whose decision is binding upon requests for authorisations in accordance with paragraph 3 and their result.
  1. Die nationalen MarktĂŒberwachungsbehörden und die nationalen Datenschutzbehörden der Mitgliedstaaten, denen gemĂ€ĂŸ Absatz 4 die Verwendung biometrischer Echtzeit-Fernidentifizierungssysteme in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken mitgeteilt wurden, legen der Kommission Jahresberichte ĂŒber diese Verwendung vor. Zu diesem Zweck stellt die Kommission den Mitgliedstaaten und den nationalen MarktĂŒberwachungs- und Datenschutzbehörden ein Muster zur VerfĂŒgung, das Angaben ĂŒber die Anzahl der Entscheidungen der zustĂ€ndigen Justizbehörden oder einer unabhĂ€ngigen Verwaltungsbehörde, deren Entscheidung ĂŒber GenehmigungsantrĂ€ge gemĂ€ĂŸ Absatz 3 bindend ist, und deren Ergebnis enthĂ€lt.
  1. The Commission shall publish annual reports on the use of real-time remote biometric identification systems in publicly accessible spaces for law enforcement purposes, based on aggregated data in Member States on the basis of the annual reports referred to in paragraph 6. Those annual reports shall not include sensitive operational data of the related law enforcement activities.
  1. Die Kommission veröffentlicht Jahresberichte ĂŒber die Verwendung biometrischer Echtzeit-Fernidentifizierungssysteme in öffentlich zugĂ€nglichen RĂ€umen zu Strafverfolgungszwecken, die auf aggregierten Daten aus den Mitgliedstaaten auf der Grundlage der in Absatz 6 genannten Jahresberichte beruhen. Diese Jahresberichte dĂŒrfen keine sensiblen operativen Daten im Zusammenhang mit den damit verbundenen Strafverfolgungsmaßnahmen enthalten.
  1. This Article shall not affect the prohibitions that apply where an AI practice infringes other Union law.
  1. Dieser Artikel berĂŒhrt nicht die Verbote, die gelten, wenn KI-Praktiken gegen andere Rechtsvorschriften der Union verstoßen.

Notes

Relevant Recitals

Share your thoughts

← Previous

Article 4

Next →

Article 6